domingo, 22 de noviembre de 2009

Romeo y Julieta en el Teatro San Martín


El Teatro San Martín de Caracas/Textoteatro adelanta la Temporada 2010 con el estreno de su última producción. Se trata nada menos que de “Romeo y Julieta”, de William Shakespeare. Esta producción, en estreno absoluto en el TSMC, es la primera del Proyecto Shakespeare 4x4, investigación escénica, actoral y literaria contentivo de cuatro producciones de obras del autor inglés, a partir de un elenco de sólo cuatro actores, que serán llevadas a escena durante todo el año 2010.

“Shakespeare 4x4” parte además de una nueva traducción del texto, totalmente original, realizada en esta oportunidad por el dramaturgo venezolano Gustavo Ott para el TSMC. Desde la traducción , “fiel al original, respetando la época, la historia y en especial, la poesía” se levanta este novedoso proyecto de la escena nacional.

Para el Director General del TSMC, el objetivo de “Shakespeare 4x4” es presentarle, por vez primera al público de San Martín, clásicos de importancia con producciones de alto nivel artístico. Teatro actual, pero lo más cercano al original.

-En el teatro de hoy, cuando tomamos a Shakespeare, la primera tentación es la versión. Nosotros quisimos alejarnos de eso. El TSMC ha presentado mucho teatro contemporáneo, actual y político, pero sentíamos que había una deuda pendiente con nuestro público en relación a su contacto con los clásicos desde nuestros escenarios. Así, desarrollamos este proyecto que llevará cuatro obras de Shakespeare, todas con traducciones nuevas, respetuosas del original y en especial, del espíritu Shakespeariano. Así, el aporte no sólo se queda en lo escénico, sino también en lo literario y, con las características del “4x4”, también en lo técnico/actoral – apunta Ott.

4x4: CUATRO ACTORES, CUATRO PIEZAS

Aunque con nuevas traducciones fieles al original y sin versiones, sí hay una característica especial en estas producciones del Proyecto Shakespeare 4x4: todo se hace con sólo cuatro actores, incluyendo el Director, que forma parte del elenco.

-Pensamos que con esta idea no sólo complacíamos las necesidades de nuestros espectadores en relación a los clásicos en San Martín, sino que además el proyecto se mantenía dentro de la línea de investigación actoral del TSMC. El actor se desdobla frente al espectador, haciendo distintos papeles, descubriéndole al público la magia única de la transformación. El texto, por su parte, no se toca, sigue siendo el mismo escrito hace 411 años. – explica el director del espectáculo, Luís Domingo González, quién además trabaja como actor en esta producción.

El proyecto “Shakespeare 4x4” continuará durante la Temporada 2010 del TSMC con los estrenos de “Otelo”, “Macbeth” y “Hamlet”, respectivamente, todos con la misma propuesta conceptual, literaria y actoral: traducción original, montaje respetando la época del texto con cuatro actores únicamente.

EXPRESIONISMO TODO TERRENO

-Nuestra compañía es una de las que más viaja en el país. Vamos a distintos eventos en todo el mundo y nuestro discurso tiene características muy especiales y claras. Así, pensamos que si hacíamos un clásico, si bien debía ser fiel al original y evitar las versiones, debía también ser consecuencia de lo que artísticamente hacemos en San Martín. –añade González.

Así, el expresionismo de San Martín se adueña de la puesta, al tiempo que la utilización de sólo cuatro actores imprime a la puesta el ritmo característico de San Martín. Velocidad en escena, expresionismo/Brecth, actores haciendo varios roles, originales literarios, es decir, un proyecto “san martiniano” puro.

-También, hablamos de propuestas con las que podamos viajar, capaces de soportar cualquier gira, en cualquier espacio. Así, pensamos que estos “Shakespeare” debían ser “todo terreno”. El actor es un “todo terreno” porque debe hacer hasta ocho personajes, los actores son técnicos, el director actúa, la nueva traducción mantiene la poesía y la hace creíble y cercana al espectador de hoy en todas partes; es decir, una estética todo terreno, que asombre con su velocidad, con su fuerza, con su capacidad de resolver con poesía lo que normalmente se soluciona con dinero. –apunta el director de la obra.

FIDELIDAD Y CERCANÍA

Según el autor venezolano, responsable de la nueva traducción de “Romeo y Julieta” la propuesta literaria es fiel al original.

-Decidimos sacrificar la rima por las imágenes, manteniendo el juego de palabras que Shakespeare proponía y que al tiempo, crea tanto ritmo. Así, el texto se presenta más cercano al espectador de hoy, como lo fue en su época. No hay que olvidar que Shakespeare fue un autor popular. Su poesía la hemos traducido con rigurosidad; hemos puesto atención a la belleza de un texto que contiene frases sobre el amor y la muerte que hoy todo el mundo repite, muchas veces sin saber que vienen de esta obra monumental.

Los del TSMC aseguran que será una producción al alcance de todos. Los estudiantes podrán utilizar esta producción con la seguridad de estar oyendo lo más cercano posible a William Shakespeare, desde el español.

El estreno se realizó el 13 de Noviembre y estará en cartelera hasta el 15 de diciembre. La puesta en escena cuenta con el trabajo actoral de Luís Domingo González, David Villegas, Mariana Alviares y Gabriel Calderón. Tema original de Kreis, iluminación de Gerónimo Reyes en una producción del TSMC/Textoteatro.





Posts relacionados

Posts relacionados